Я уже высказала свои восторги в сообществе avtoram_com относительно прекрасной книги Э. Барякиной «Справочник писателя», а здесь хочу поговорить по поводу всего лишь одной главы «Работа над рукописью». Точнее, не о главе, а своих мыслях, возникших после ее прочтения.
В книге в сжатой форме дана целая энциклопедия литературно-технических приемов, над многими из которых я прежде не задумывалась. Решившись писать первый роман, я знала лишь общие принципы построения сюжета да три пункта литературной азбуки:
– показывать эмоцию и настроение, а не рассказывать о них;
– словами «сказал» и «был» не злоупотреблять;
– каждое «ружье», показанное в тексте, должно выстрелить.
Очень до многих истин мне, как и другим российским авторам, не имеющим филологического образования, приходилось доходить интуитивно. Единственным подспорьем для меня долгое время оставалась написанная академичным языком книга А.М. Левидова « Автор-образ-читатель». (Только в последние годы появились легкочитаемые пособия на эту тему, в основном, переводные). Однако , если автор работает достаточно упорно, мастерство его, как правило, подрастает да и замечания редакторов приносят неоценимую пользу.
А читая вчера главу про технику письма, я, как сороконожка, задумалась, над тем, как переставляю ноги. Окидывая мысленным взором свои тексты, убедилась в том, что за небольшим исключением мои движения верны. Но думаю, что, приступая к новому тексту, я перестану думать. Снова предпочту писать «на автомате», умышленно забыв обо всех канонах. И лишь редактируя свой текст, опять вспомню о правилах. Иначе теряется вдохновение, и сороконожка перестает способность двигаться.
Journal information